Home| About Us My Catholic Faith| Catholicism 101| St. Joseph |Tridentine Rite| Sacred Heart Church |Vocations

Prayers |Lives of the Saints |Rosary &  Scapular |Mass & Rosary Enrollment | Sins to Confess| Advocacy |Donations 

Free Sacramentals| Faith in Action Magazine  | Links | Search | Contact Us| Disclaimer

Why attend the Tridentine Rite?

Answers to some Tridentine Mass questions

What is the Tridentine Mass?

It's the Mass used in the Catholic Church for almost 1500 years, until the introduction of the "New Mass" of  Paul VI following the Second Vatican Council.

Why is it called the Tridentine Mass?

Because it was codified by the Council of Trent in the 16th century. But the Mass itself is far older than that. The Canon, or central part, of the Mass dates back to the time of St Gregory in the sixth century where he made it official, but it can be found even earlier in the writings and practices of Saint Ambrose and Saint Antony the Great in the third century.

In 1570, Pope St Pius V - in his Papal Bull Quo Primum - said that priests could use the Tridentine rite forever, "without scruple of conscience or fear of penalty".

Wasn't the Tridentine Mass banned?

No, but following the Second Vatican Council, its public use was (unjustly) suppressed by most Paul VI and the Bishops.

After the introduction of  Paul VI's new Mass, the only priests given permission to say the Tridentine Mass publicly were priests of England and Wales, thanks to an indult (or permission) granted by the Vatican to Cardinal Heenan of Westminster.

Other priests - such as Padre Pio- continued to use the old Mass privately instead of the new rite.

After a thorough review of the teachings of the Catholic Church, this Mass could never be revoked and it is impossible to say that the perfect Holy Sacrifice of the Mass is a bad thing or needs to revamped. Never listen to those, even Bishops and "Popes", who tell you to do less for God. By going to the invalid Novus Ordo Mass, you are turning your back on the true sacrifice on Calvary, since the New Mass is directly connected to the wishes of the reformers (Protestant) of the Reformation and Freemasons. Do not believe those who try to tell you it is "just going back to its original form". That is like saying you can plant a seed, watch the tree grow, and then cut it down and ignore all the fruits through the years. Furthermore, this way of thinking is against Church teaching and a lie. Pope Saint Pius V warned us and made it clear that the Holy Sacrifice of the Mass could never change. Please read the encyclical Quo Primum.

QUO PRIMUM

Papal Bull decreed by Pope Saint Pius V on July 14, 1570 which set in stone for all time the exactness of the Holy Sacrifice of the Mass to be said in the Mother Tongue of the Church

ex decreto
Ss. Concilii Tridentini restitutum
Summorum Pontificum cura
recognitum

editio XXXI post typicam

PIUS: BISHOP OF ROME
Servant of the Servants of God
FOR AN EVERLASTING MEMORIAL

    Upon our elevation to the Apostolic throne We gladly turned Our mind and energies, and directed all Our thoughts, to the matter of preserving incorrupt the public worship of the Church; and We have striven, with God’s help, by every means in Our power to achieve that purpose.

    Whereas amongst other decrees of the Holy Council of Trent We were charged with revision and re-issue of the sacred books, to wit the Catechism, the Missal and the Breviary; and whereas We have with God’s consent published a Catechism for the instruction of the faithful, and thoroughly revised the Breviary for the due performance of the Divine Office, We next, in order that Missal and Breviary might be in perfect harmony, as is right and proper (considering that it is altogether fitting that there should be in the Church only one appropriate manner of Psalmody and one sole rite of celebrating Mass), deemed it necessary to give Our immediate attention to what still remained to be done, namely the re-editing of the Missal with the least possible delay.

    We resolved accordingly to delegate this task to a select committee of scholars; and they, having at every stage of their work and with the utmost care collated the ancient codices in Our Vatican Library and reliable (original or amended) codices from elsewhere, and having also consulted the writing of ancient and approved authors who have bequeathed to us records relating to the said sacred rites, thus restored the Missal itself to the pristine form and rite of the holy Fathers. When this production had been subjected to close scrutiny and further amended We, after mature consideration, ordered that the final result be forthwith printed and published in Rome, so that all may enjoy the fruits of this labor: that priests may know what prayers to use, and what rites and ceremonies they are to use henceforward in the celebration of Masses.

    Now therefore, in order that all everywhere may adopt and observe what has been delivered to them by the Holy Roman Church, Mother and Mistress of the other churches, it shall be unlawful henceforth and forever throughout the Christian world to sing or to read Masses according to any formula other than that of this Missal published by Us; this ordinance to apply to all churches and chapels, with or without care of souls, patriarchal, collegiate and parochial, be they secular or belonging to any religious Order whether of men (including the military Orders) or of women, in which conventual Masses are or ought to be sung aloud in choir or read privately according to the rites and customs of the Roman Church; to apply moreover even if the said churches have been in any way exempted, whether by indult of the Apostolic See, by custom, by privilege, or even by oath or Apostolic confirmation, or have their rights and faculties guaranteed to them in any other way whatsoever; saving only those in which the practice of saying Mass differently was granted over two hundred years ago simultaneously with the Apostolic See’s institution and confirmation of the church, and those in which there has prevailed a similar custom followed continuously for a period of not less than two hundred years; in which cases We in no wise rescind their prerogatives or customs aforesaid. Nevertheless, if this Missal which We have seen fit to publish be more agreeable to these last, We hereby permit them to celebrate Mass according to this rite, subject to the consent of their bishop or prelate, and of their whole Chapter, all else to the contrary notwithstanding. All other churches aforesaid are hereby denied the use of other missals, which are to be wholly and entirely rejected; and by this present Constitution, which shall have the force of law in perpetuity, We order and enjoin under pain of Our displeasure that nothing be added to Our newly published Missal, nothing omitted therefrom, and nothing whatsoever altered there in.

    We specifically command each and every patriarch, administrator and all other persons of whatsoever ecclesiastical dignity, be they even Cardinals of the Holy Roman Church, or, possessed of any other rank or pre-eminence, and We order them by virtue of holy obedience to sing or to read the Mass according to the rite and manner and norm herein laid down by Us, and henceforward to discontinue and utterly discard all other rubrics and rites of other missals, howsoever ancient, which they have been accustomed to follow, and not to presume in celebrating Mass to introduce any ceremonies or recite any prayers other than those contained in this Missal.

    Furthermore, by these presents and by virtue of Our Apostolic authority, We give and grant in perpetuity that for the singing or reading of Mass in any church whatsoever this Missal may be followed absolutely, without any scruple of conscience or fear of incurring any penalty, judgment or censure, and may be freely and lawfully used. Nor shall bishops, administrators, canons, chaplains and other secular priests, or religious of whatsoever Order or by whatsoever title designated, be obliged to celebrate Mass otherwise than enjoined by Us. We likewise order and declare that no one whosoever shall be forced or coerced into altering this Missal; and this present Constitution can never be revoked or modified, but shall forever remain valid and have the force of law, notwithstanding previous constitutions or edicts of provincial or synodal councils, and notwithstanding the usage of the churches aforesaid established by very long and even immemorial prescription, saving only usage of more than two hundred years.

    Consequently it is Our will, and by the same authority We decree, that one month after publication of this Our Constitution and Missal, priests of the Roman Curia shall be obliged to sing or to read the Mass in accordance therewith; others south of the Alps, after three months; those who live beyond the Alps, after six months or as soon as the Missal becomes available for purchase.

    Furthermore, in order that the said Missal may be preserved incorrupt and kept free from defects and errors, the penalty for nonobservance in the case of all printers resident in territory directly or indirectly subject to Ourselves and the Holy Roman Church shall be forfeiture of their books and a fine of 100 gold ducats payable ipso facto to the Apostolic Treasury. In the case of those resident in other parts of the world it shall be excommunication latae sententiae and all other penalties at Our discretion; and by Our Apostolic authority and the tenor of these presents. We also decree that they must not dare or presume either to print or to publish or to sell, or in any way to take delivery of such books without Our approval and consent, or without express permission of the Apostolic Commissary in the said parts appointed by us for that purpose. Each of the said printers must receive from the aforementioned Commissary a standard Missal to serve as an exemplar for subsequent copies, which, when made, must be compared with the exemplar and agree faithfully therewith, varying in no wise from the first impression printed in Rome.

    But, since it would be difficult for this present Constitution to be transmitted to all parts of the world and to come to the notice of all concerned simultaneously, We direct that it be, as usual, posted and published at the doors of the Basilica of the Prince of the Apostles, at those of the Apostolic Chancery, and at the end of the Campo de’Fiori; moreover We direct that printed copies of the same, signed by a notary public and authenticated with the seal of an ecclesiastical dignitary, shall possess the same unqualified and indubitable validity everywhere and in every country that would attend the display there of Our present text. Accordingly, no one whosoever is permitted to infringe or rashly contravene this notice of Our permission, statute, ordinance, command, direction, grant, indult, declaration, will, decree and prohibition. Should any person venture to do so, let him understand that he will incur the wrath of Almighty God and of the blessed Apostles Peter and Paul.

    Given at Saint Peter’s, Rome, in the year of Our Lord’s Incarnation one thousand five hundred and seventy, on the fourteenth day of July in the fifth year of Our Pontificate.

Given at St. Peter's, Rome, in the year of Our Lord's Incarnation, one thousand five hundred and seventy, on the fourteenth day of July of the fifth year of Our Pontificate.

                     H. Cumin Caesar Glorierius

 

Comparison between the Tridentine Mass and the Novus Ordo Missae

Compare... With...

the traditional
Latin Mass

the New Mass

Atmosphere of Reverent Worship:
bulletPeaceful, otherworldly atmosphere.
bulletEmphasis on individual "lifting his heart & mind to God."
bulletMembers of congregation direct attention to God, not each other.
Social, Classroom, Entertainment Atmosphere:
bulletConstant standing, sitting, amplified noise; atmosphere like a public meeting.
bulletEmphasis on "instruction."
bulletSocializing in church before & after service, and handshaking during.
Profound Reverence for Real Presence:
bulletSixteen genuflections.
bulletThe hands of the priest alone touch the consecrated host.
bulletCommunion given only on tongue.
Indifference, Irreverence towards Real Presence:
bulletOnly three genuflections required.
bulletLay men & women distribute communion.
bulletCommunion given in hand—a practice protestants introduced to deny Christ's Real Presence.
Fidelity to Catholic Doctrine:
bulletOver the course of a year, presents all facets of Catholic doctrine.
Systematic Omission of Catholic Doctrines:
bulletNew prayers systematically omit references to hell, judgement, punishment for sin, merits of the Saints, the one true Church, the souls of the departed & miracles.
Antiquity:
bulletBulk of Sunday prayers & their arrangement goes back at least to 300s and 400s AD.
bulletCanon essentially the same since St. Ambrose (d. 397).
Novelty:
bulletOld Sunday prayers omitted or stripped of doctrines, and rearranged in 1960s.
bulletOnly 17% of old prayers remain.
Chunks of ancient Canon are now "optional."
bulletThe words of consecration, Christ's own words "For you and for many" are changed.
bulletThree substitute "Canons" invented & introduced in 1960s, and still more invented later.
Stability:

Everything regulated by precise laws to protect purity of worship and doctrine.

Constant Change:
bulletOptions, options and more options.
bulletIndividual priests & parish liturgy committees get to pick, drop or invent texts to push what they think people should believe.
Priest is Sacrificer:
bulletPriest faces tabernacle, cross and altar (symbolically toward God).
bulletPriest performs all the actions & recites all the prayers of the Mass.
Priest is "President", Actor:
bulletPriest faces people instead of symbolically "toward God."
bulletPriest sits off to side.
bulletHis functions given away to lay men and women.

Text Courtesy of CatholicRestoration.org

What's the advantage of the Tridentine Mass?

The validity of the Tridentine Mass is shown, not only by the Papal Bull, but also its uniformity and experiencing the words of the Holy Ghost. Wherever Catholics go in the world, the Tridentine Mass is exactly the same. The movements and gestures of the Mass are clearly prescribed and each have a purpose, so there's no room for "personalization and innovations" and other abuses of the liturgy. And the time-honored Latin and Prayers of the Mass reverently reflects the sacrificial nature of the celebration and the inspiration of the Holy Ghost. This Mass expresses the Dogmas such as Purgatory and Blessed Mother, as well, there is no doubt that something heavenly is happening.

So are Catholics entitled to attend a Tridentine Mass if they wish?

Absolutely!  This question was added for those of you who are nervous of going against a Bishop, and rightly so. Many members of our community went through similar experiences and were afraid that they themselves were outside the Church. As we prayed and studied more, we started to learn the truth and stood up for the faith, the problems with the new mass and the new sacraments  are simply too overwhelming to list here on this website page. Simply ask yourself, how could the Mass that all the great saints attended be now a bad thing? As well you must come to terms with the fruits of the New Mass, for example, no reverence or modesty, no unity, liturgical abuses, ill informed priest, and empty pews. Judge it by the fruits, this Mass was not written by the Holy Ghost. You do not have to wait for a Bishop to "allow" a Tridentine Mass to be said in your diocese. Unfortunately we must fight and seek the Truth, even if that means going to a small chapel where the Tridentine Mass is offered. We certainly do not approve or advocate disobedience, but only advocate obedience to Divine Law and true Popes and Bishops. You must choose God over ill informed or evil men. Obedience to God and the teachings of His Holy Catholic Church come first. For instance, if you know a priest that says that Blessed Mother was not the Immaculate Conception, he would be denying a Dogma of the Catholic Church, therefore making him a heretic. You would not listen and follow this priest, in fact it is your responsibility to inform him otherwise. The truth is, many priest do not believe that Blessed Mother was the Immaculate Conception, and it gets much worse than that. The present authority of the Catholic Church is overwhelmingly corrupted by heresy and therefore the men who support these errors in Holy Mother Church do not hold any authority. The Devil is trying his best to destroy the One True Faith.

**Please investigate each place you go to for Mass. There are traditionalist, many with good intentions, that think they can be ordained by anyone and be a priest. Also please stay away from Traditional groups that have completely gone too far,. For instance, groups that have their own pope.

Lastly, it is very important to know that your priest should be validly ordained in the traditional rite. The reason for this is because the New Church has changed the consecration formula of Bishops in the late 60's . On November 13, 1947, Pope Pius XII had given us a specific form of consecration for validity in his encyclical Sacramentum Ordinis. This consecration has been used for centuries and has always had the essential words. Pope Pius XII  said the words in the consecration were absolutely needed for validity. The only word in the new consecration that remains the same as in the old is the word "and". The bishops that were ordained by this new consecration are in fact invalid (Roman Rite), therefore not making them priests. We realize that this is a lot to handle, but if you want valid sacraments you must find a priest that does the traditional rites and is validly ordained by a valid Bishop. Our Holy Mother Church is in the great spiritual war. We must continue to pray the rosary and read the teachings of the saints and great theologians of the pre-Vatican II error. For a full explanation of this situation go to our "Advocacy" link.

 "When we enter ornate and clean Basilicas, adorned with crosses, sacred images, altars and burning lamps, we most easily conceive devotion.  But on the other hand, when we enter the temples of the heretics, where there is nothing except a chair for preaching and a table for making a meal, we feel ourselves to be entering a profane hall and not the House of God."

Saint Robert Bellarmine

epistle_illustration.jpg (96541 bytes)gospel_illustration.jpg (106869 bytes)preface_illustration.jpg (112557 bytes)priestscommunion_illustration.jpg (105716 bytes)peoplescommunion_illustration.jpg (104211 bytes)blessing_illustration.jpg (109556 bytes)lastgospel_illustration.jpg (67648 bytes)

Ordinary of the Traditional Latin Mass
in Latin and English

Skip to The Ordinary of the Dominican Mass

The Asperges

On Sundays before the principal Mass the church and congregation are sprinkled with holy water.

Antiphon
P. Asperges me
C. Domine, hyssopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor. Ps. 50 Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam.
Antiphon
P. Thou shalt sprinkle me,
C. Lord, with hyssop and I shall be cleansed; thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow. Have mercy on me, O. God, according to thy great mercy.
V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto,
R. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen
V. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit.
R. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
Antiphon Asperges me, Domine, hyssopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor. Antiphon Thou shalt sprinkle me, Lord, with hyssop and I shall be cleansed; thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow.

or during Easter time

Antiphon
P. Vidi aquam
Antiphon
P. I saw water coming
C. egredientem de templo, a latere dextro, alleluia: et omnes ad quos pervenit aqua ista salvi factci sunt, et dicent: Alleluia, alleluia. Ps. 117 Confitemini Domino, quoniam bonus; quoniam in saeculum misericordia ejus. C. forth from the Temple from the right side, alleluia: and all those were saved to whom that water came, and they shall say alleluia, alleluia. Give praise to the Lord, for he is good,: for His mercy endureth forever.
V.Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto,
R. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen
V. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit.
R. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end.
Amen.
Antiphon Vidi aquam egredientem de templo, a latere dextro, alleluia: et omnes ad quos pervenit aqua ista salvi factci sunt, et dicent: Alleluia, alleluia Antiphon I saw water coming forth from the Temple from the right side, alleluia: and all those were saved to whom that water came, and they shall say alleluia, alleluia.
P. Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam. (alleluia)
S. Et salutare tuum da nobis (alleluia)
P. Domine, exaudi orationem meam.
S. Et clamor meus ad te veniat.
P. Show us, Lord, Your mercy. (Alleluia)
S. And grant us Your salvation. (Alleluia)
P. O Lord, hear my prayer.
S. And let my cry come unto You.
P. Dominus vobiscum.
S. Et cum spiritu tuo.
P. Exaudi nos, Domine, sanctae Pater, omnipotens aeterne Deus et mittere digneris sanctum Angelum tuum de caelis, qui custdiat, foveat, protegat, vistet, atque defendat omnes habitantes in hoc habitaculo. Per Christum Dominum nostrum.
S. Amen
P. May the Lord be with you.
S. And with your spirit
P. Let us pray. Hear us Lord, holy Father, almighty and eternal God; and graciously send Your Holy Angel from heaven to watch over, to cherish, to protect, to abide with, and to defend all who dwell in this house. Through Christ our Lord.
S. Amen.

The Mass

Mass of the Catechumens

 

Missale Romanum

 

English Translation

      Kneel

P:

In nomine Patris, et Filii, + et Spiritus Sancti. Amen. 

P:

In the Name of the Father, and of the Son, + and of the Holy Ghost. Amen.

P: Introibo ad altare Dei. P: I will go to the altar of God. 
S: Ad Deum qui laetificat juventutem meam. S: S: To God, the joy of my youth. 
P: Judica me, Deus, et discerne causam meam de gente non sancta: ab homine iniquo et doloso erue me. P: Do me justice, O God, and fight my fight against an unholy people, rescue me from the wicked and deceitful man. 
S: Quia tu es, Deus, fortitudo mea: quare me repulisti, et quare tristis incedo, dum affligit me inimicus?  S: For Thou, O God, art my strength, why hast Thou forsaken me? And why do I go about in sadness, while the enemy harasses me?
P: Emitte lucem tuam et veritatem tuam: ipsa me deduxerunt et adduxerunt in montem sanctum tuum, et in tabernacula tua.  P: Send forth Thy light and thy truth: for they have led me and brought me to thy holy hill and Thy dwelling place.
S: Et introibo ad altare Dei: ad Deum qui laetificat juventutem meam. S: And I will go to the altar of god, to God, the joy of my youth.
P: Confitebor tibi in cithara, Deus, Deus meus: quare tristis es anima mea, et quare conturbas me?  P: I shall yet praise Thee upon the harp, O God, my God. Why art thou sad, my soul, and why art thou downcast?
S: Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi: salutare vultus mei, et Deus meus. S: Trust in God, for I shall yet praise Him, my Savior, and my God.
P: Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. P: Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
S: Sicut erat in principio, et nunc, et semper: et in saecula saeculorum. Amen.  S: As it was in the beginning is now, and ever shall be, world without end. Amen.
P: Introibo ad altare Dei.  P: I will go to the altar of God.
S: Ad Deum qui laetificat juventutem meam. S: To God, the joy of my youth.
P: Adjutorium nostrum + in nomine Domini. P: Our help + is in the Name of the Lord.
S: Qui fecit coelum et terram. S: Who made heaven and earth.
 

Confiteor

 

Confiteor

P: Confiteor Deo omnipotenti, beatae Mariae semper Virgini, beato Michaeli Archangelo, beato Joanni Baptistae, sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis, et vobis, fratres, quia peccavi nimis cogitatione verbo, et opere: mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, beatum Michaelem Archangelum, beatum Joannem Baptistam, sanctos Apostolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et vos fratres, orare pro me ad Dominum Deum Nostrum. P: I confess to Almighty God, to Blessed Mary ever Virgin, to Blessed Michael the Archangel, to Blessed John the Baptist, to the Holy Apostles Peter and Paul, to all the angels and saints, and to you, brethren, that I have sinned exceedingly in thought, word, deed: (here he strikes his breast three times) through my fault, through my fault, through my most grievous fault, and I ask Blessed Mary ever Virgin, Blessed Michael the Archangel, Blessed John the Baptist, the Holy Apostles Peter and Paul, all the Angels and you, brethren, to pray to the Lord our God for me. 
S: Misereatur tui omnipotens Deus, et dimissis peccatis tuis, perducat te ad vitam aeternam. S: May almighty God have mercy on thee and having forgiven thee thy sins, bring thee to life everlasting.
P: Amen. P: Amen.
S: Confiteor Deo omnipotenti, beatae Mariae semper Virgini, beato Michaeli Archangelo, beato Joanni Baptistae, sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis, et tibi pater: quia peccavi nimis cogitatione verbo, et opere: mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, beatum Michaelem Archangelum, beatum Joannem Baptistam, sanctos Apostolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te pater, orare pro me ad Dominum Deum Nostrum. S: I confess to Almighty God, to Blessed Mary ever Virgin, to Blessed Michael the Archangel, to Blessed John the Baptist, to the Holy Apostles Peter and Paul, to all the angels and saints, and to you father: that I have sinned exceedingly in thought, word, deed: (here one strikes ones breast three times) through my fault, through my fault, through my most grievous fault, and I ask Blessed Mary ever Virgin, Blessed Michael the Archangel, Blessed John the Baptist, the Holy Apostles Peter and Paul, all the Saints, and you father, to pray for me to the Lord our God.
P: Indulgentiam, + absolutionem, et remissionem peccatorum nostrorum, tributat nobis omnipotens et misericors Dominus. P: May the Almighty and Merciful Lord grant us pardon, + absolution, and remission of our sins.
S: Amen. S: Amen.
P: Deus, tu conversus vivificabis nos. P: Turn to us, O God, and bring us life.
S: Et plebs tua laetabitur in te. S: And Thy people will rejoice in Thee.
P: Ostende nobis Domine, misericordiam tuam. P: Show us, Lord, Thy mercy. 
S: Et salutare tuum da nobis. S: And grant us Thy salvation.
P: Domine, exuadi orationem meam.  P: O Lord, hear my prayer. 
S: Et clamor meus ad te veniat.  S: And let my cry come to Thee. 
P: Dominus vobiscum. P: May the Lord be with thee. 
S: Et cum spiritu tuo. S: And with thy spirit.
P: Oremus. P: Let us pray.
      The Priest inaudibly says the following while going to the Altar
  Aufer a nobis, quaesumus, Domine, iniquitates nostras: ut ad Sancta sanctorum puris mereamur mentibus introire. Per Christum Dominum nostrum. Amen.   Take away from us our iniquities, we implore Thee, Lord, that with pure minds we may worthily enter into the holy of holies: through Christ our Lord. Amen.
      Kissing the altar at the place where saint's relics are enclosed he says:
  Oramus te. Domine, per merita Sanctorum tuorum, quorum reliquiae hic sunt, et omnium Sanctorum: ut indulgere digneris omnia peccata mea. Amen.   We implore You, Lord, by the merits of all Thy Saints, whose relics are here, and of all the Saints, that thou wouldst deign to forgive me all my sins. Amen.
 

 

Introit Antiphon

 

 

Introit Antiphon

 

Kyrie

 

Kyrie

P: Kyrie eleison. P: Lord, have mercy on us.
S: Kyrie eleison. S: Lord, have mercy on us.
P: Kyrie eleison. P: Lord, have mercy on us.
S: Christe eleison. S: Christ, have mercy on us.
P: Christe eleison. P: Christ, have mercy on us.
S: Christe eleison. S: Christ, have mercy on us.
P: Kyrie eleison. P: Lord, have mercy on us.
S: Kyrie eleison. S: Lord, have mercy on us.
P: Kyrie eleison. P: Lord, have mercy on us.
 

Gloria

 

Gloria

P: Gloria in excelsis Deo. Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te. Gratiam agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Domine Deus, Rex coelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite, Jesu Christe. Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus Sanctus. Tu solus Dominus. To solus Altissimus, Jesu Christe. Cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris. Amen. P: Glory to God in the highest. And on earth peace to men of good will. We praise Thee. We bless Thee. We worship Thee. We glorify Thee. We give Thee thanks for Thy great glory, O Lord God, heavenly King, God the Father almighty. Lord Jesus Christ, the Only-begotten Son. Lord God, Lamb of God, Son of the Father Who takest away the sins of the world, have mercy on us. Who takest away the sins of the world, receive our prayer. Who sittest at the right hand of the Father, have mercy on us. For Thou alone art holy; Thou alone art Lord; Thou alone, O Jesus Christ, together with the Holy Ghost, art most high in the Glory of God the Father. Amen.
P: Dominus Vobiscum. P: May the Lord be with thee.
S: Et cum spiritu tuo.  S: And with thy Spirit.
P: Oremus. P: Let us pray.
 

Prayer

 

Prayer 

Here the priest says the Collect(s).

P: Per omnia saecula saeculorum. P: For ever and ever.
S: Amen. S: Amen.
 

Epistle

 

Epistle

S: Deo gratias. S: Thanks be to God.
 

Gradual

 

Gradual

 

Munda cor meum

 

Cleanse My Heart

P: Munda cor meum ac labia mea, omnipotens Deus, qui labia Isaiae Prophetae calculo mundasti ignito: ita me tua grata miseratione dignare mundare, ut sanctum Evangelium tuum digne valeam nuntiare. Per Christum Dominum nostrum. Amen. P: Cleanse my heart and my lips, O Almighty God, Who cleansed the lips of the Prophet Isaias with a burning coal. In Thy gracious mercy deign so to purify me that I may worthily proclaim Thy holy Gospel. Through Christ our Lord. Amen.
  Jube, Domine benedicere.    Lord, grant me Thy blessing.
P: Dominus sit in corde meo et in labiis meis: ut digne et competenter annuntiem evangelium suum. Amen. P: The Lord be in my heart and on my lips that I may worthily and fittingly proclaim His Gospel. Amen.
 

Gospel

 

Gospel

Stand

P: Dominus vobiscum. P: May the Lord be with thee.
S: Et cum spiritu tuo. S: And with thy spirit.
P: + Sequentia (or Initium) sancti Evangelii secundum N. P: + A continuation (or the Beginning) of the holy Gospel according to St. (name).
S: Gloria tibi, Domine. S: Glory to Thee, O Lord.
      The Gospel is read here.
S: Laus tibi, Christe. S: Praise to Thee, O Christ.
P: Per evangelica dicta deleantur nostra delicta.  P: (said while kissing the book) May the words of the gospel wipe away our sins.
 

Sermon

 

Sermon

Sit

 

Nicene Creed

 

Nicene Creed

Stand

P: Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem coeli et terrae, visibilium omnium, et invisibilium. Et in unum Dominum Jesum Christum, Filium Dei unigenitum. Et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero. Genitum, not factum, consubstantialem Patri: per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines, et propter nostram salutem descendit de coelis. ET INCARNATUS EST DE SPIRITU SANCTO EX MARIA VIRGINE: ET HOMO FACTUS EST. Crucifixus etiam pro nobis, sub Pontio Pilato passus, et sepultus est. Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas. Et ascendit in coelum: sedet ad desteram Patris. Et iterum venturus est com gloria, judicare vivos et mortuos: cujus regni non erit finis. Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem: qui ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est per prophetas. Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et exspecto resurrectionem mortuorum. + Et vitam ventura saeculi. Amen. P: I believe in one God, the Father Almighty, Maker of heaven and earth, and of all things visible and invisible. And in one Lord, Jesus Christ, the Only-begotten Son of God, born of the Father before all ages; God of God, Light of Light, true God of true God; begotten, not made; of one substance with the Father, by whom all things were made. Who for us men, and for our salvation, came down from heaven. (here all present kneel) AND WAS INCARNATE BY THE HOLY GHOST OF THE VIRGIN MARY, AND WAS MADE MAN. (here all arise) He was also crucified for us, suffered under Pontius Pilate, and was buried. And on the third day He rose again according to the Scriptures, and ascended into heaven. He sitteth at the right hand of the Father: and He shall come again with glory, to judge the living and the dead: and His kingdom shall have no end. And in the Holy Ghost, the Lord and Giver of life, Who proceedeth from the Father and the Son, Who, together with the Father and the Son, is adored and glorified: who spoke through the prophets. And one, holy, Catholic, and Apostolic Church. I confess one baptism for the forgiveness of sins. And I await the resurrection of the dead and the life + of the world to come. Amen.
P: Dominus vobiscum. P: May the Lord be with thee. 
S: Et cum spiritu tuo. S: And with thy spirit. 
P: Oremus. P: Let us pray.
      In the early Church, at this point the learners, or catechumens were dismissed.
 

Mass of the Faithful-In the early Church, at this point the learners, or catechumens were dismissed.

 

Offertory

 

 

 

 

 

Offertory

Sit

P: Suscipe, sancte Pater, omnipotens aeterne Deus, hanc immaculatam hostiam, quam ego indignus famulus tuus offero tibi, Deo meo vivo et vero, pro innumerabilibus peccatis, et offensionibus, et negligentiis meis, et pro omnibus circumstantibus, sed et pro omnibus fidelibus Christianis vivis atque defunctis: ut mihi, et illis proficiat ad salutem in vitam aeternam. Amen. P: Accept, O Holy Father, Almighty and eternal God, this spotless host, which I, Thine unworthy servant, offer to Thee, my living and true God, to atone for my numberless sins, offenses and negligences; on behalf of all here present and likewise for all faithful Christians living and dead, that it may profit me and them as a means of salvation to life everlasting. Amen.
P: Deus, + qui humanae substantiae dignitatem mirabiliter condidisti, et mirabilius reformasti: da nobis per hujus aquae et vini mysterium, ejus divinitatis esse consortes, qui humanitatis nostrae fieri dignatus est particeps, Jesus Christus Filius tuus Dominus noster: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus: per omnia saecula saeculorum. Amen. P: O God, + Who established the nature of man in wondrous dignity, and still more admirably restored it, grant that by the mystery signified in the mingling of this water and wine, may we come to share in His Divinity, who humbled himself to share in our humanity, Jesus Christ, Thy Son, our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. Amen.
P: Offerimus tibi, Domine, calicem salutaris, tuam deprecantes clementiam: ut in conspectu divinae majestatis tuae, pro nostra et totius mundi salute cum odore suavitatis ascendat. P: We offer unto Thee, O Lord, the chalice of salvation, humbly begging of Thy mercy that it may arise before Thy divine Majesty, with a pleasing fragrance, for our salvation and for that of the whole world.
S: Amen. S: Amen.
P: In spiritu humilitatis, et in animo contrito suscipiamur a te, Domine: et sic fiat sacrificum nostrum in conspectu tuo hodie, ut placeat tibi, Domine Deus. P: In a humble spirit and with a contrite heart, may we be accepted by Thee, O Lord, and may our sacrifice so be offered in Thy sight this day as to please Thee, who art our Lord and our God.
P: Veni, Sanctificator omnipotens aeterne Deus, et bene+dic hoc sacrificium tuo sancto nomini praeparatum. P: Come, O Sanctifier, Almighty and Eternal God, and bless, + this sacrifice prepared for the glory of Thy holy Name.
      The celebrant washes his fingers, saying these verses of Psalm 25
P: Lavabo inter innocentes manus meas: et circumdabo altare tuum, Domine. Ut audiam vocem laudis: et enarrem universa mirabila tua. Domine, dilexi decorem domus tuae: et locum habitationis gloriae tuae. Ne perdas cum impiis, Deus animam meam: et cum viris sanguinum vitam meam. In quorum manibus iniquitates sunt: dextera eorum repleta est muneribus. Ego autem in innocentia mea ingressus sum: redime me, et miserere mei. Pes meus stetit in directo: in ecclesiis benedicam te, Domine. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper: et in saecula saeculorum. Amen. P: I wash my hands among the innocent, and I go around Your altar, O Lord, that I may hear the voice of praise, and tell of all Thy wondrous works. O Lord, I have loved the beauty of Thy house and the place where Thy glory dwelleth. Take not away my soul, O God with the wicked: nor my life with men of blood. On their hands are crimes, and their right hands are full of bribes. But as for me I have walked in my innocence; redeem me, and have mercy on me. My foot has stood in the right way;s in the churches I will bless Thee, O Lord. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
      Bowing at the middle of the altar, the celebrant prays:
P: Suscipe, sancta Trinitas, hanc oblationem, quam tibi offerimus ob memoriam passionis, resurrectionis, et ascensionis Jesu Christi Domini nostri: et in honorem beatae Mariae semper Virginis, et beati Joannis Baptistae, et sanctorum Apostolorum Petri et Pauli, et istorum, et omnium Sanctorum: ut illis proficiat ad honorem, nobis autem ad salutem: et illi pro nobis intercedere dignentur in coelis, quorum memoriam agimus in terris. Per eumdem Christum Dominum nostrum. P: Accept, most Holy Trinity, this offering which we are making to Thee in remembrance of the passion, resurrection, and ascension of Jesus Christ, Our Lord; and in honor of blessed Mary, ever Virgin, Blessed John the Baptist, the Holy Apostles Peter and Paul, and of (name of the Saints whose relics are in the Altar) and of all the Saints; that it may add to their honor and aid our salvation; and may they deign to intercede in heaven for us who honor their memory here on earth. Through the same Christ our Lord. 
S: Amen. S: Amen.
      The priest turns to the congregation:
P: Orate fratres, ut meum ac vestrum sacrificium acceptabile fiat apud Deum Patrem omnipotentem.  P: Pray brethren, that my Sacrifice and yours may be acceptable to God the Father Almighty. 
S: Suscipiat Dominus sacrificium de manibus tuis, ad laudem et gloriam nominis sui, ad utilitatem quoque nostram, totiusque Ecclesiae suae sanctae. S: May the Lord receive this Sacrifice from your hands to the praise and glory of His Name, for our good, and that of all His holy Church.
 

Secret

 

Secret

The priest says the Day's Secret Prayer, and at the end of the Secret, the Priest says audibly:

P: Per omnia saecula saeculorum. P: For ever and ever.
S: Amen. S: Amen.
 

Preface

 

Preface

P: Dominus vobiscum. P: May the Lord be with thee.
S: Et cum spiritu tuo. S: And with thy spirit.
P: Sursum corda. P:</