OFFICE OF THE DEAD

ACCORDING TO THE DOMINICAN RITE 

 

Officium Pro Defunctis

The Office for the Dead

Dicitur integrum cum Invitatorio et tribus Nocturnis, et Antiphonae duplicantur, tam ad Vesperas, quam ad Matutinum, in die omnium Fidelium defunctorum, in die Depositionis, et in Anniversario alicuius defuncti, cum una tantum Oratione, ut infra, et ad Vesperas omittitur Psalmus, Lauda anima mea, et ad Laudes, De profundis, reliquo anni tempore dicitur officium, ut est notatum. It is to be said wholly, with the Invitatory and three Nocturnes, and the Antiphons doubled, as well at Vespers, as at Matins, on the day of all faithful departed, and the day of the departure, and the years day of anyone deceased, with one only prayer, as followeth, and at Vespers the Psalm, My soul praise, is to be omitted, and at Lauds the Psalm, From the depths, at other times of the year the office is said, as it is noted.

Ad Vesperas

At Vespers

Ad Vesperas absque Pater noster absolute inchoetur The our Father is not said , but the Office begins immediately
   
Psalmus [114]:
Dilexi, quoniam exaudiet Dominus: vocem orationis meae.
Quia inclinavit aurem suam mihi: et in diebus meis invocabo.
Circumdederunt me dolores mortis: pericula inferni invenerunt me.
Tribulationem, et dolorem inveni: et nomen Domini invocavi.
O Domine, libera animam meam, misericors Dominus, et iustus: et Deus noster miseretur.
Custodiens parvulos Dominus: humiliatus sum, et liberavit me.
Convertere anima mea in requiem tuam: quia Dominus benefecit tibi.
Quia eripuit animam meam de morte: oculos meos a lacrymis, pedes meos a lapsu.
Placebo Domino: in regione vivorum.
Psalm [114]:
I have loved, because our Lord: will hear the voice of my prayer.
Because he hath inclined his ear to me: and in my days I will call upon him.
The sorrows of death have compassed me: and the pains of hell have found me.
I have found tribulation, and sorrow: and I called on the name of our Lord.
O Lord, deliver my soul, merciful Lord, and just: and our God hath mercy.
Our Lord keepeth little ones: I was humbled, and he hath delivered me.
Turn O my soul into thy rest: because our Lord hath done good to thee.
Because he hath delivered my soul from death: my eyes from tears, my feet from sliding.
I will please our Lord in the country of the living.
Requiem aeternam dona eis Domine: et lux perpetua luceat eis. Eternal rest give unto them O Lord: and let perpetual light shine unto them.
Ant: Placebo Domino in regione vivorum. Ant: I will please our Lord in the country of the living.
   
Psalmus [119]:
Ad Dominum cum tribularer, clamavi: et exaudivit me.
Domine libera animam meam a labiis iniquis: et a lingua dolosa.
Quid detur tibi, aut quid apponatur tibi: ad linguam dolosam?
Sagittae potentis acutae: cum carbonibus desolatoriis.
Heu mihi, quia incolatus meus prolongatus est, habitavi cum habitantibus Cedar: multum incola fuit anima mea.
Cum his, qui oderunt pacem, eram pacificus: cum loquebar illis, inpugnabant me gratis.
Psalm [119]:
When I was in tribulation I cried to our Lord: and he heard me.
O Lord Deliver my soul from unjust lips: and from a deceitful tongue.
What may be given to thee, or what may be added unto thee: to a deceitful tongue?
The sharp arrows of the mighty: with coals of desolation.
Woe is unto me, that my sojourning is prolonged, I have dwelt with the inhabitants of Cedar: my soul hath been much a sojourner.
With them, that hated peace, I was peaceable: when I spake to them, they impugned me without cause.
Requiem aeternam dona eis Domine: et lux perpetua luceat eis. Eternal rest give unto them O Lord: and let perpetual light shine unto them.
Ant: Heu mihi Domine, quia incolatus meus prolongatus est. Ant: Woe is me O Lord, that my abode is prolonged.
Psalmus [120]:
Levavi oculos meos in montes: unde veniet auxilium mihi.
Auxilium meum a Domino: qui fecit caelum et terram.
Non det in commotionem pedem tuum: neque dormitet, qui custodit te.
Ecce non dormitabit: neque dormiet, qui custodit Israel.
Dominus custodit te, Dominus protectio tua: super manum dexteram tuam.
Per diem sol non uret te: neque luna per noctem.
Dominus custodit te ab omni malo: custodiat animam tuam Dominus.
Dominus custodiat introitum tuum, et exitum tuum: ex hoc nunc, et usque in saeculum.
Psalm [120]:
I have lifted up mine eyes unto the mountains: from whence help shall come to me.
My help is from our Lord: which made heaven and earth.
Let him not give thy foot to be moved: neither let him slumber that keepeth thee.
Lo he shall not slumber: nor sleep, that keepeth Israel.
Our Lord keepeth thee, our Lord is thy protection: upon thy right hand.
By day the sun shall not burn thee: nor the moon by night.
Our Lord doth keep thee from all evil: let our Lord keep thy soul.
Let our Lord keep thy coming in, and thy going out: from henceforth, now and forever.
Requiem aeternam dona eis Domine: et lux perpetua luceat eis. Eternal rest give unto them O Lord: and let perpetual light shine unto them.
Ant: Dominus custodiat te ab omni malo, custodiat animam tuam Dominus. Ant: Our Lord doth keep thee from all evil, our Lord can keep thy soul.
Psalmus [129]:
De profundis clamavi ad te Domine: Domine exaudi vocem meam.
Fiant aures tuae intendentes: in vocem deprecationis meae.
Si iniquitates observaveris Domine: Domine quis sustinebit?
Quia apud te propitiatio est: et propter legem tuam sustinui te Domine.
Sustinuit anima mea in verbo eius: speravit anima mea in Domino.
A custodia matutina usque ad noctem: speret Israel in Domino.
Quia apud Dominum misericordia: et copiosa apud eum redemptio.
Et ipse redimet
Israel
: ex omnibus iniquitatibus eius.
Psalm [129]:
From the depths I have cried to thee O Lord: Lord hear my voice.
Let thine ears be attentive: unto the voice of my petition.
If thou wilt observe iniquities O Lord: Lord who shall endure it?
Because with thee there is pitifulness: and for thy law I have expected thee O Lord.
My soul hath stayed in his word: my soul hath hoped in our Lord.
From the morning watch even until night: let Israel hope in our Lord.
Because with our Lord there is mercy: and with him plentiful redemption.
And he shall redeem Israel: from all his iniquities.
Requiem aeternam dona eis Domine: et lux perpetua luceat eis. Eternal rest give unto them O Lord: and let perpetual light shine unto them.
Ant: Si iniquitates observaveris Domine, Domine quis sustinebit? Ant: If thou O Lord observe iniquities, O Lord who shall be able to endure it?
Psalmus [137]:
Confitebor tibi Domine in toto corde meo: quoniam audisti verba oris mei.
In conspectu angelorum psallam tibi: adorabo ad templum sanctum tuum, et confitebor nomini tuo.
Super misericordia tua, et veritate tua: quoniam magnificasti super omne nomen sanctum tuum.
In quacumque die invocavero te, exaudi me: multiplicabis in anima mea virtutem.
Confiteantur tibi Domine omnes reges terrae: quia audierunt omnia verba oris tui.
Et cantent in viis Domini: quoniam magna est gloria Domini.
Quoniam excelsus Dominus, et humilia respicit: et alta a longe cognoscit.
Si ambulavero in medio tribulationis,
vivificabis me: et super iram inimicorum meorum extendisti manum tuam, et salvum me fecit dextera tua.
Dominus retribuet pro me, Domine misericordia tua in saeculum: opera manuum tuarum ne despicias.
Psalm [137]:
I will confess to thee O Lord in my whole heart: because thou hast heard the words of my mouth.
In the sight of Angels I will sing to thee: I will adore toward thy holy temple, and will confess to thy name.
Upon thy mercy and thy truth: because thou hast magnified thy holy name above all things.
In what day soever I shall call on thee, hear me: thou shalt multiply strength in my soul.
Let all the Kings of the earth O Lord confess to thee: because they have heard all the words of thy mouth.
And let them sing in the ways of our Lord: because great is the glory of our Lord.
Because our Lord is high, and he
beholdeth low things: and high things he knoweth far off.
If I shall walk in the midst of tribulation, thou wilt quicken me: and upon the wrath of mine enemies thou hast extended thy hand, and thy right hand hath saved me.
Our Lord will repay for me, O Lord thy mercy is forever: despise not the works of thy hands.
Requiem aeternam dona eis Domine: et lux perpetua luceat eis. Eternal rest give unto them O Lord: and let perpetual light shine unto them.
Ant: Opera manuum tuarum Domine ne despicias. Ant: The works of thy hands dispise not O Lord.
Canticum Beatae Mariae Virginis [Luc. 1]:
Magnificat: anima mea Dominum .
Et exultavit spiritus meus: in Deo salutari meo .
Quia respexit humilitatem ancillae suae: ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes .
Quia fecit mihi magna, qui potens est: et sanctum nomen eius .
Et misericordia eius, a progenie et progenies: timentibus eum .
Fecit potentiam in brachio suo: dispersit superbos mente cordis sui .
Deposuit potentes de sede: et exaltavit humiles .
Esurientes implevit bonis: et divites dimisit inanes .
Suscepit Israel puerum suum: recordatus misericordiae suae.
Sicut locutus est ad patres nostros: Abraham, et semini eius in saecula .
The Song of the Blessed Virgin Mary [Luke 1]: (Canticle Magnificat)
My soul: doth magnify our Lord.
And my spirit hath rejoiced: in God my saviour.
Because he hath regarded the humility of his handmaid: for behold from henceforth all generations shall call me blessed.
Because he that is mighty, hath done great things to me: and holy is his name.
And his mercy from generation unto generations: to them that fear him.
He hath shewed might in his arm: he hath dispersed the proud in the conceit of their heart.
He hath deposed the mighty from their seat: and hath exalted the humble.
The hungry he hath filled with good things: and the rich he hath sent away empty.
He hath received Israel his child: being mindful of his mercy.
As he spake to our fathers: to Abraham, and his seed forever.
Requiem aeternam dona eis Domine: et lux perpetua luceat eis. Eternal rest give unto them O Lord: and let perpetual light shine unto them.
Ant. Audivi vocem de caelo dicentem mihi. Beati mortui qui in Domino moriuntur

Pater noster secreto, et mox, voce mediocri:

 

 

 

Ant. I heard a voice from heaven saying unto me. Blessed are the dead which die in our Lord. Our Father in secret and then in a low tone:

 

 

Psalmus [145]:
Lauda anima mea Dominum: laudabo Dominum in vita mea: psallam Deo meo quamdiu fuero.
Nolite confidere in principibus: in filiis hominum, in quibus non est salus.
Exibit spiritus eius, et revertetur in terram suam: in illa die peribunt omnes cogitationes eorum.
Beatus cuius Deus Iacob adiutor eius, spes eius in Domino Deo ipsius: qui fecit caelum et terram, mare et omnia quae in eis sunt.
Qui custodit veritatem in saeculum, facit iudicium iniuriam patientibus: dat escam esurientibus.
Dominus solvit conpeditos: Dominus illuminat caecos.
Dominus erigit elisos: Dominus diligit iustos.
Dominus custodit advenas, pupillum et viduam suscipiet: et vias peccatorum disperdet.
Regnabit Dominus in saecula, Deus tuus Sion: in generatione et generationem.
Psalm [145]:
My soul praise thou our Lord, I will praise our Lord in my life: I will sing to my God as long as I shall be.
Put not confidence in Princes: in the children of men, in whom there is no salvation.
His spirit shall go forth, and shall return into his earth: in that day all their cogitations shall perish.
Blessed is he whose God of Jacob is his helper his hope in our Lord his God: which made heaven and earth, the sea, and all things that are in them.
Which keepeth truth forever, doth judgement for them that suffer wrong, giveth food to the hungry.
Our Lord looseth the fettered: our Lord lighteneth the blind.
Our Lord lifteth up the bruised: our Lord loveth the just.
Our Lord keepeth strangers, the fatherless and widow he will receive: and the ways of sinners he shall destroy.
Our Lord shall reign forever, thy God O Sion: in generation and generation.
Requiem aeternam dona eis Domine: et lux perpetua luceat eis. Eternal rest give unto them O Lord: and let perpetual light shine unto them.
V: A porta inferi. V: From the gate of hell.
R: Erue Domine animas eorum. R: Deliver their souls O Lord.
V: Requiescant in pace. V: Let them rest in peace.
R: Amen. R: Amen.
V: Domine exaudi orationem meam. V: O Lord hear my prayer.
R: Et clamor meus ad te veniat. R: And let my cry come unto thee.

Sacerdos et Diaconus simper adjungit:

 

V: Dominus vobiscum

 

R: Et cum spirtu tuo

 

Si fiat officium ordinarium, tres sequentes orationes dicantur:

 

 

1 Pro Fratribus, Sororibus, Familiarbus et

Benefactoribus defunctis.

 

Oremus

Deus veniae largitor, et humane salutis auctor, quaesumus, celmentiam tuam: ut nostae congregationis frastrae, sorores, familiars et benefactors, qui ex hoc saecula transierunt, Beata maria simper Virgine intercendente cum omnibus, sanctis tuis, ad perpetuae beatitudinis consortium pervenire concedas.

 

2  Pro Parentibus defunctis

 

Deus, qui nos patrem, et matrem honoare praecepisti, Miserere clementer animabus paretum nostrorum, eorumque peccata dimitte, nosque eos in aeternae claritatis gaudio fac videre

 

3 Pro omnibus Fidelibus defunctis.

 

Fidelium Deus omnium conditor, et redemptor, animabus famulorum, famularumque tuarum remissionem conctorum tribue peccatorum: ut indulgentiam, quam simper optaverunt, piis supplicationibus consequantur: Qui vivis, et regnas cum Deo Patre, in unitate Spirtus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum.

 

R: Amen

 

V: Requiescant in pace

 

R: Amen

 

Pater Noster secreto, si immediate non dicitur Matutinum

A Priest or Deacon always says instead:

V: The Lord be with you.

 

R: And with thy spirit.

 

The three following prayers are always said, except when the Office is for a particular person, or on the anniversaries.

 

1 For brethren, Sisters, Friends and benefactors deceased

 

Let us Pray

O God, the Giver of pardon and the Author of human salvation, we beseech Thy clemency, through the intercession of the ever Blessed Virgin Mary and  of all Thy saints, to admit the brethren and sisters, the friends and the benefactors of our congregation, to the fellowship of eternal life.

 

2  For Parents deceased

 

O God, who hast commanded us to honor father and mother, mercifully show Thy kindness to the souls of our parents; forgive them their sins, and grant that we may see them in the joys of eternal glory

 

3 For all the Faithful departed

 

O God, the Creator and Redeemer of all the faithful, give unto the souls of Thy servants and handmaidens remission of all their sins, that through godly supplications thay may obtain the pardon they have ever wished for: who livest and reignest with God the father in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.

 

R: Amen

 

V: May they rest in peace.

 

R: Amen

 

Our Father in secret, unless matins immediately follow.

Prout postulat occasion, sequentes Orationes Substituuntur:

 

Pro Episcopo vel Sacerdotte defuncto

 

Oremus

Deus qui inter apostolicos sacerdotes famulum tuum Pontificali (vel Sacerdotali) fecisti dignitate vigere: praesta, quaesumus, ut eorum quoque perpetuo aggregetur consortio.

 

Deus, veniae largitor, ut supra,n.1.

 

Fidelium dues, ut supra, n.3.

 

Pro femina defuncta

 

Oremus

Quaesumus, Domine, pro tua pietate, Miserere animae famulae tuae: et a contagiis mortalitatis exutam, in aeternae salvationis partem restitue

 

 

Deus, veniae largitor, ut supra,n.1.

 

Fidelium dues, ut supra, n.3.

 

In omni Anniversario

 

Oremus

 

Deus, indulgentiarum Domine, da animabus famulorum famularumque tuarum, quorum anniversarium depositionis diem commemoramus, refrigerii sedem, quietis beatitudinem et luminis claritatem

 

 

Deus, veniae largitor, ut supra,n.1.

 

Fidelium dues, ut supra, n.3.

 

In Anniversariis Patrum et matrum (die 4 Februarii); sepultorum in coemeteriis nostris (die 12 Julii); Familiarium et Benefactorum Ordinis 9die 5 Septembris); et omnium Frantrum et Sororum Ordinis (die 10 Novembris):

 

 

The following prayers are substituted for the above on particular occasions:

For Bishop or Priest Deceased

Let us Pray

O God, who amongst Thy apostolic priests didst adorn Thy servants withthepontifical (or priestly) dignity, grant, we beseech Thee, that he may also be associated with them in everlasting fellowship.

 

O God, the Giver, as above, n.1.

 

O God, the Creator, as above, n. 3.

 

For a Woman deceased

 

Let us Pray

We beseech Thee, O Lord, of Thy loving kindness, have mercy on the soul of Thy handmaid and as Thou hast delivered her from the corruption of this life, so grant her likewise a portion in Thy eternal salvation.

 

O God, the Giver, as above, n.1.

 

O God, the Creator, as above, n. 3.

 

On any Anniversary

 

Let us Pray

 

O God, the Lord of mercies, give to the souls of Thy servants and handmaidens, the anniversary of whose deceased we commemorated, a place of refreshment, the blessedness of rest and the brightness of light.

 

O God, the Giver, as above, n.1.

 

O God, the Creator, as above, n. 3.

 

On Anniversaries of the Fathers and Mothers (Feb 4th); of all those buried in the Dominican cemeteries (July 12th ) ; of the Friends and Benefactors of the Order (Sept. 5th ); and of the Brethren and Sisters 9Nov. 10th)

Oremus

Deus, indulgentiarum, ut supra, p. 411.

 

Deus, veniae largitor, ut supra,n.1.

 

Fidelium dues, ut supra, n.3.

 

Si simul eveniant obitus et Anniversarium, prima Oratio dicatur pro praesenti Defuncto, ut supra, p. 409-10; Oratio pro anniversario, p. 411 et Fidelium Deus, ut supra, n. 3.

 

 

 

In primo nocturno.
Pro feria secunda, et quinta.

 

 

 Let us Pray

O God, the Lord as above, p. 411.

 

O God, the Giver, as above, n.1.

 

O God, the Creator, as above, n. 3.

 

If the death of a person and an anniversary occur at the same time, the proper prayer for the person, as above, p. 409-10; the prayer for the Anniversary, p. 411 and O God, the creator, as above, n. 3.

 

 

 

In the First Nocturne.
On Monday, and Thursday.

 

Psalmus [5]:
Verba mea auribus percipe Domine: intellege clamorem meum.
Intende voci orationis meae: rex meus, et Deus meus.
Quoniam ad te orabo Domine: mane exaudies vocem meam.
Mane astabo tibi, et videbo: quoniam non Deus volens iniquitatem tu es.
Neque habitabit iuxta te malignus: neque permanebunt iniusti ante oculos tuos.
Odisti omnes, qui operantur iniquitatem: perdes omnes, qui loquuntur mendacium.
Virum sanguinum et dolosum abominabitur Dominus: ego autem in multitudine misericordiae tuae.
Introibo in domum tuam: adorabo ad templum sanctum tuum in timore tuo.
Domine deduc me in iustitia tua propter inimicos meos: dirige in conspectu tuo viam meam.
Quoniam non est in ore eorum veritas: cor eorum vanum est.
Sepulchrum patens est guttur eorum: linguis suis dolose agebant, iudica illos Deus.
Decidant a cogitationibus suis, secundum multitudinem impietatum eorum expelle eos: quoniam irritaverunt te Domine.
Et laetentur omnes, qui sperant in te: in aeternum exultabunt, et habitabis in eis.
Et gloriabuntur in te omnes, qui diligunt nomen tuum: quoniam tu benedices iusto.
Domine ut scuto bonae voluntatis tuae: coronasti nos.
Psalm [5]:
Receive O Lord my words with thine ears: understand my cry.
Attend to the voice of my prayer: my King, and my God.
Because I will pray to thee O Lord: in the morning thou wilt hear my voice.
In the morning I will stand by thee, and will see: because thou art a God that wilt not iniquity.
Neither shall the malignant dwell by thee: neither shall the unjust abide before thine eyes.
Thou hatest all, that work iniquity: thou shalt destroy all, that speak lies.
The bloody man, and deceitful our Lord will abhor: but I in the multitude of thy mercy.
I will enter into thy house: I will adore towards thy holy temple in thy fear.
Lord conduct me in thy justice because of mine enemies: direct my way in thy sight.
Because there is no truth in their mouth: their heart is vain.
Their throat is an open sepulcher: they dealt deceitfully with their tongues, judge them O God.
Let them fail of their cogitations, according to the multitude of their impieties expel them: because they have provoked thee O Lord.
And let all be glad, that hope in thee: they shall rejoice forever, and thou shalt dwell in them.
And all that love thy name, shall glory in thee: because thou wilt bless the just.
Lord as with a shield, of thy good will: thou hast crowned us.
Requiem aeternam dona eis Domine: et lux perpetua luceat eis. Eternal rest give unto them O Lord: and let perpetual light shine unto them.
Ant: Dirige Domine Deus meus in conspectu tuo viam meam. Ant: Make my path straight, O Lord God, in Thy sight.
Psalmus [6]:
Domine ne in furore tuo arguas me: neque in ira tua corripias me.
Miserere mei Domine, quoniam infirmus sum: sana me Domine, quoniam conturbata sunt ossa mea.
Et anima mea turbata est valde: sed tu Domine usquequo.
Convertere Domine, et eripe animam meam: salvum me fac propter misericordiam tuam.
Quoniam non est in morte, qui memor sit tui: in inferno autem quis confitebitur tibi?
Laboravi in gemitu meo, lavabo per singulas noctes lectum meum: lacrymis meis stratum meum rigabo.
Turbatus est a furore oculus meus: inveteravi inter omnes inimicos meos.
Discedite a me omnes, qui operamini iniquitatem: quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei.
Exaudivit Dominus deprecationem meam: Dominus orationem meam suscepit.
Erubescant, et conturbentur vehementer omnes inimici mei: convertantur, et erubescant valde velociter.
Psalm [6]:
Lord rebuke me not in thy fury: nor chastise me in thy wrath.
Have mercy on me Lord, because I am weak: heal me Lord, because all my bones be troubled.
And my soul is troubled exceedingly: but thou Lord how long.
Turn thee O Lord, and deliver my soul: save me for thy mercy.
Because there is not in death, that is mindful of thee: and in hell who shall confess to thee?
I have laboured in my mourning, I will every night wash my bed: I will water my couch with my tears.
Mine eye is troubled for fury: I have waxen old among all mine enemies.
Depart from me all ye, that work iniquity: because our Lord hath heard the voice of my weeping.
Our Lord hath heard my petition: our Lord hath received my prayer.
Let all my enemies be ashamed, and very sore troubled: let them be converted, and ashamed very speedily.
Requiem aeternam dona eis Domine: et lux perpetua luceat eis. Eternal rest give unto them O Lord: and let perpetual light shine unto them.
Ant: Convertere Domine, et eripe animam meam: quoniam non est in morte qui memor sit tui. Ant: Turn to me, O Lord, and deliver my soul, for there is no one in death that is mindful of Thee.
Psalmus [7]:
Domine Deus meus in te speravi: salvum me fac ex omnibus persequentibus me, et libera me.
Nequando rapiat ut leo animam meam: dum non est qui redimat, neque qui salvum faciat.
Domine Deus meus si feci istud: si est iniquitas in manibus meis.
Si reddidi retribuentibus mihi mala: decidam merito ab inimicis meis inanis.
Persequatur inimicus animam meam, et comprehendat, et conculcet in terra vitam meam: et gloriam meam in pulverem deducat.
Exsurge Domine in ira tua: et exaltare in finibus inimicorum meorum.
Et exsurge Domine Deus meus in praecepto, quod mandasti: et synagoga populorum circumdabit te.
Et propter hanc in altum regredere: Dominus iudicat populos.
Iudica me Domine secundum iustitiam meam: et secundum innocentiam meam super me.
Consumetur nequitia peccatorum, et diriges iustum: scrutans corda et renes Deus.
Iustum adiutorium meum a Domino: qui salvos facit rectos corde.
Deus iudex iustus, fortis, et patiens: numquid irascitur per singulos dies?
Nisi conversi fueritis, gladium suum vibravit: arcum suum tetendit, et paravit illum.
Et in eo paravit vasa mortis: sagittas suas ardentibus effecit.
Ecce parturit iniustitiam, concepit dolorem: et peperit iniquitatem.
Lacum aperuit, et effodit eum: et incidit in foveam, quam fecit.
Convertetur dolor eius in caput eius: et in verticem ipsius iniquitas eius descendet.
Confitebor Domino secundum iustitiam eius: et psallam nomini Domini altissimi.
Psalm [7]:
O Lord my God I have hoped in thee: save me from all that persecute me, and deliver me.
Lest sometime he as a Lion violently take my soul: whilst there is none to redeem nor to save.
O Lord my God if I have done this: if there be iniquity in my hands.
If I have rendered to them that repaid me evils: let me worthily fall empty from mine enemies.
Let the enemy persecute my soul, and take it, and tread down my life in the earth: and bring down my glory into dust.
Arise Lord in thy wrath: and be exalted in the coasts of thine enemies.
And arise O Lord my God in the precept, which thou hast commanded: and a synagogue of peoples shall compass thee.
And for it return on high: our Lord judgeth peoples.
Judge me O Lord according to my justice: and according to mine innocence upon me.
The wickedness of sinners shall be consumed, and thou shalt direct the just: which searchest the hearts and reins O God.
My just help is from our Lord: who saveth those that be right of heart.
God is a just judge, strong and patient: is he angry every day?
Unless you will be converted, he hath shaken his sword: he hath bent his bow, and prepared it.
And in it he hath prepared the instruments of death: he hath made his arrows for them that burn.
Behold he travaileth with injustice, he hath conceived sorrow: and brought forth iniquity.
He hath opened a pit, and digged it up: and he is fallen into the ditch, which he made.
His sorrow shall be turned upon his head: and his iniquity shall descend upon his crown.
I will give glory to the Lord according to His justice: and will sing unto the name of our Lord most high.
Requiem aeternam dona eis Domine: et lux perpetua luceat eis. Eternal rest give unto them O Lord: and let perpetual light shine unto them.
Ant: Nequando rapiat ut leo animam meam, dum non est qui redimat, neque qui salvum faciat. Ant: Lest at any time He seize upon my soul like a lion, while there is none to redeem nor to save.
V: A porta inferi. V: From the gates of hell.
R: Erue Domine animas eorum. R: Deliver O Lord their souls.
Secreto:
Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum: adveniat regnum tuum: fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra: panem nostrum quotidianum da nobis hodie et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
In secret:
Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come, thy will be done, on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us.
V: Et ne nos inducas in tentationem. V: Lead us not into temptation.
R: Sed liber nos a malo, Amen. R: But deliver us from evil. Amen.
Lectio prima (Iob 7):
Parce mihi Domine: nihil enim sunt dies mei. Quid est homo, quia magnificas eum: aut quid apponis erga eum cor tuum? Visitas eum diluculo, et subito probas illum. Usquequo non parcis mihi, nec dimittis me, ut glutiam salivam meam? Peccavi. Quid faciam tibi, o custos hominum? Quare posuisit me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis? Cur non tollis peccatum meum? Et quare non aufers iniquitatem meam? Ecce nunc in pulvere dormiam, et si mane me quaesieris, non subsistam.
The First Lesson (Job 7, 16-2):
Spare me O Lord for my days are nothing. What is man, that thou magnifiest him: or why settest thou thy heart toward him? Thou dost visit him early in the morning, and suddenly thou provest him. How long dost thou not spare me, nor suffer me, that I swallow my spittle? I have sinned. What shall I do to thee, O keeper of men? Why hast thou set me contrary to thee, and I am become burdensome to myself? Why dost thou not take away my sin, and why dost thou not take away mine iniquity? Behold now I shall sleep in the dust, and if thou seek me in the morning, I shall not be.
R: Credo quod redemptor meus vivit: et in novissimo die de terra surrecturus sum: Et in carne mea videbo Deum salvatorem meum. R: I believe that my redeemer liveth, and that in the last day I shall rise from the earth: and in my flesh shall see God my saviour.
V: Quem visurus sum ego ipse, et non alius, et oculi mei conspecturi sunt. Et in carne mea videbo Deum salvatorem meum. V: Whom I myself shall see and not another, and mine eyes shall behold. And in my flesh I shall see God my saviour.
Lectio secunda (Iob 10):
Taedet animam meam vitae meae, dimittam adversum me eloquium meum. Loquar in amaritudine animae meae: Dicam Deo, noli me condemnare. Indica mihi, cur me ita iudices. Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris, et opprimas me, opus manuum tuarum, et consilium impiorum adiuves? Numquid oculi carnei tibi sunt: aut, sicut videt homo, et tu videbis? Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora, ut quaeras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris? Et scias, quia nihil impium fecerim, cum sit nemo, qui de manu tua possit eruere.
The Second Lesson (Job 10, 1-7):
My soul is weary of my life, I will let my speech pass against myself. I will speak in the bitterness of my soul: I will say to God condemn me not. Shew me why thou judgest me so? Doth it seem good to thee, if thou calumniate me, and oppress me, the work of thy hands, and help the counsel of the impious? Hast thou eyes of flesh: or as a man seeth, shalt thou also see? Are thy days as the days of a man, and are thy years as the times of men, that thou shouldst seek my iniquity, and shouldst search my sin? And shouldst know that I have done no impious thing, whereas there is no man, that can deliver out of thy hand.
R: Qui Lazarum resuscitasti a monumento foetidum. Tu eis Domine dona requiem, et locum indulgentiae. R: Thou which didst raise Lazarus , already stinking, from the grave: Grant them rest, O Lord, and the place of pardon.
V: Qui venturus es iudicare vivos et mortuos, et saeculum per ignem.

R: Tu eis Domine dona requiem, et locum indulgentiae.

V: Thou who shalt come to judge the living and the dead and the world by fire.

R: Grant them rest, O Lord, and the place of pardon.

Lectio tertia (Iob 10):
Manus tuae Domine fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu: et sic repente praecipitas me? Memento, quaeso, quod sicut lutum feceris me, et in pulverem reduces me. Nonne sicut lac mulsisti me, et sicut caseum me coagulasti? Pelle, et carnibus vestisti me: ossibus, et nervis compegisti me. Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tuo custodivit spiritum meum.
The Third Lesson (Job 10, 8-12):
Thy hands O Lord have made me, and framed me wholly round about: and dost thou so suddenly cast me down headlong? Remember, I beseech thee, that as clay thou madest me, and into dust thou wilt bring me again. Hast thou not as milk milked me, and curded me as cheese? With skin, and flesh thou hast clothed me: with bones, and sinews thou hast compacted me. Life and mercy thou hast given me, and thy visitation hath preserved my spirit.
R: Domine quando veneris iudicare terram, ubi me abscondam a vultu irae tuae? Quia peccavi nimis in vita mea. R: O Lord when thou shalt come to judge the earth, where shall I hide me from the face of thy wrath? For that I have sinned exceedingly in my life.
V: Commissa mea pavesco, et ante te erubesco: dum veneris iudicare, noli me condemnare.

R: Quia peccavi nimis in vita mea.

V: I am affrighted at my misdeeds and am confounded before Thee, when Thou comest to judge do not Thou condemn me.

R: For that I have sinned exceedingly in my life.

Si immediate non sequatur II Nocturnum, dicitur V. A porta inferi, et tres orations ut in fine vesperarum p. 408. Each Nocturn may be said alone, but in that case is said V. From the gates of hell, etc., with the three prayers as at the end of Vespers p. 408.
         

 

In secundo nocturno.
Pro feria tertia, et sexta.
In the Second Nocturne.
On Tuesday, and Friday.
Psalmus [22]:
Dominus regit me, et nihil mihi deerit: in loco pascuae ibi me collocavit.
Super aquam refectionis educavit me: animam meam convertit.
Deduxit me super semitas iustitiae: propter nomen suum.
Nam et si ambulavero in medio umbrae mortis: non timebo mala, quoniam tu mecum es.
Virga tua, et baculus tuus: ipsa me consolata sunt.
Parasti in conspectu meo mensam: adversus eos qui tribulant me.
Impinguasti in oleo caput meum: et calix meus inebrians quam praeclarus est.
Et misericordia tua subsequetur me: omnibus diebus vitae meae.
Et ut inhabitem in domo Domini: in longitudinem dierum.
Psalm [22]:
Our Lord ruleth me, and nothing shall be wanting to me: in place of pasture there hath he placed me.
Upon the water of refreshing there he hath brought me up: he hath converted my soul.
He hath conducted me upon the paths of Justice: for his name.
For although I shall walk in the midst of the shadow of death: I will not fear evils, because thou art with me.
Thy rod, and thy staff, they have comforted me.
Thou hast prepared in my sight a table: against them that trouble me.
Thou hast fatted my head with oil: and my drink filling cup, how goodly is it?
And thy mercy shall follow me: all the days of my life.
And that I may dwell in the house of our Lord for length of days.
Requiem aeternam dona eis Domine: et lux perpetua luceat eis. Eternal rest give unto them O Lord: and let perpetual light shine unto them.
Ant: In loco pascuae ibi me collocavit. Ant: He hath set me in a place of pasture.
Psalmus [24]:
Ad te Domine levavi animam meam: Deus meus in te confido, non erubescam.
Neque irrideant me inimici mei: etenim universi qui sustinent te, non confundentur.
Confundantur omnes iniqua agentes: supervacue.
Vias tuas Domine demonstra mihi: et semitas tuas edoce me.
Dirige me in veritate tua, et doce me: quia tu es Deus salvator meus, et te sustinui tota die.
Reminiscere miserationum tuarum, Domine: et misericordiarum tuarum, quae a saeculo sunt.
Delicta iuventutis meae: et ignorantias meas ne memineris.
Secundum misericordiam tuam memento mei tu: propter bonitatem tuam Domine.
Dulcis, et rectus Dominus: propter hoc legem dabit delinquentibus in via.
Diriget mansuetos in iudicio: docebit mites vias suas.
Universae viae Domini misericordia et veritas: requirentibus testamentum eius, et testimonia eius.
Propter nomen tuum Domine et propitiaberis peccato meo: multum est enim.
Quis est homo, qui timet Dominum? legem statuet ei in via, quam elegit.
Anima eius in bonis demorabitur: et semen eius hereditabit terram.
Firmamentum est Dominus timentibus eum: et testamentum ipsius ut manifestetur illis.
Oculi mei semper ad Dominum: quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.
Respice in me, et miserere mei: quia unicus et pauper sum ego.
Tribulationes cordis mei multiplicatae sunt: de necessitatibus meis erue me.
Vide humilitatem meam, et laborem meum: et dimitte universa delicta mea.
Respice inimicos meos, quoniam multiplicati sunt: et odio iniquo oderunt me.
Custodi animam meam, et erue me: non erubescam, quoniam speravi in te.
Innocentes et recti adhaeserunt mihi: quia sustinui te.
Libera Deus Israel: ex omnibus tribulationibus suis.
Psalm [24]:
To thee O Lord have I lifted up my soul: my God in thee I put my confidence let me not be ashamed.
Neither let mine enemies scorn me: for all that expect thee, shall not be confounded.
Let all be confounded that do unjust things: in vain.
Lord shew me thy ways: and teach me thy paths.
Direct me in thy truth, and teach me: because thou art God my saviour, and thee have I expected all the day.
Remember O Lord thy tender mercies: and thy pities, that are from the beginning of the world.
The sins of my youth: and my ignorance do not remember.
According to thy mercy remember thou me: for thy goodness O Lord.
Our Lord is sweet, and righteous: for this cause he will give a law to them that sin in the way.
He will direct the mild in judgment: he will teach the meek his ways.
All the ways of our Lord be mercy, and truth: to them that seek after his testament, and his testimonies.
For thy name O Lord shalt be merciful to my sin: for it is much.
Who is the man, that feareth our Lord: he appointeth him a law in the way, that he hath chosen.
His soul shall abide in good things: and his seed shall inherit the land.
Our Lord is a firm stay to them that fear him: and his testament that it may be made manifest unto them.
Mine eyes are always to our Lord: because he will pluck my feet out of the snare.
Have respect to me, and have mercy on me: because I am alone, and poor.
The tribulations of my heart are multiplied: deliver me from my necessities.
See my humbleness, and my labour: and forgive all my sins.
Behold mine enemies, because they are multiplied: and with unjust hatred have hated me.
Keep my soul, and deliver me: I shall not be ashamed, because I have hoped in thee.
The innocent and righteous have cleaved to me: because I expected thee.
Deliver Israel O God: out of all his tribulations.
Requiem aeternam dona eis Domine: et lux perpetua luceat eis. Eternal rest give unto them O Lord: and let perpetual light shine unto them.
Ant: Delicta iuventutis meae et ignorantias meas ne memineris Domine. Ant: Remember not the sins of my youth and my ignorances, O Lord.
Psalmus [26]:
Dominus illuminatio mea, et salus mea: quem timebo?
Dominus protector vitae meae: a quo trepidabo?
Dum appropiant super me nocentes: ut edant carnes meas.
Qui tribulant me inimici mei: ipsi infirmati sunt, et ceciderunt.
Si consistant adversum me castra: non timebit cor meum.
Si exurgat adversum me praelium: in hoc ego sperabo.
Unam petii a Domino, hanc requiram: ut inhabitem in domo Domini omnibus diebus vitae meae.
Ut videam voluntatem Domini: et visitem templum eius.
Quoniam abscondit me in tabernaculo suo: in die malorum protexit me in abscondito tabernaculi sui.
In petra exaltavit me: et nunc exaltavit caput meum super inimicos meos.
Circuivi, et immolavi in tabernaculo eius hostiam vociferationis: cantabo, et psalmum dicam Domino.
Exaudi Domine vocem meam, qua clamavi ad te: miserere mei, et exaudi me.
Tibi dixit cor meum, exquisivit te facies mea: faciem tuam Domine requiram.
Ne avertas faciem tuam a me: et ne declines in ira a servo tuo.
Adiutor meus esto, ne derelinquas me: neque dispicias me Deus salutaris meus.
Quoniam pater meus et mater mea dereliquerunt me: Dominus autem assumpsit me.
Legem pone mihi Domine in via tua: et dirige me in semitam rectam, propter inimicos meos.
Ne tradideris me in animas tribulantium me: quoniam insurrexerunt in me testes iniqui, et mentita est iniquitas sibi.
Credo videre bona Domini: in terra viventium.
Expecta Dominum, viriliter age: et confortetur cor tuum, et sustine Dominum.
Psalm [26]:
Our Lord is my enlightening, and my salvation: whom shall I fear?
Our Lord is the protector of my life: of whom shall I be afraid?
Whilst the harmful approach upon me: to eat my flesh.
Mine enemies that trouble me: themselves are weakened and are fallen.
If camps stand together against me: my heart shall not fear.
If battle rise up against me: in this will I hope.
One thing I have asked of our Lord, this will I seek for: that I may dwell in the house of our Lord all the days of my life.
That I may see the will of our Lord: and visit his temple.
Because he hath hid me in his tabernacle: in the day of evils he hath protected me in the secret of his tabernacle.
In a rock he hath exalted me: and now he hath exalted my head, over my enemies.
I have gone round about, and have offered in his tabernacle an host of loud crying: I will sing, and say a psalm to our Lord.
Hear O Lord my voice, where with I have cried to thee: have mercy on me, and hear me.
My heart hath said to thee, my face hath sought thee out: thy face O Lord I will seek.
Turn not away thy face from me: decline not in wrath from thy servant.
Be thou my helper, forsake me not: neither despise me O God my saviour.
Because my father and my mother have forsaken me: but our Lord hath taken me.
Set me a law O Lord in thy way: and direct me in the right path, because of mine enemies.
Deliver me not into the souls of them that trouble me: because unjust witnesses have risen up against me, and iniquity hath lied to itself.
I believe to see the good things of our Lord: in the land of the living.
Expect our Lord, do manfully, and let thy heart take courage: and expect thou our Lord.
Requiem aeternam dona eis Domine: et lux perpetua luceat eis. Eternal rest give unto them O Lord: and let perpetual light shine unto them.
Ant: Credo videre bona Domini in terra viventium. Ant: I believe that I shall see the good things of the Lord in the land of the living.
V: In memoria aeterna erunt just. V: The just shall be had in everlasting remembrance
R: Ab auditione mala non timebunt. R: They shall not fear for the evil tidings.
Secreto:
Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum: adveniat regnum tuum: fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra: panem nostrum quotidianum da nobis hodie et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
In Secret:
Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come, thy will be done, on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us.
V: Et ne nos inducas in tentationem. V: Lead us not into temptation.
R: Sed liber nos a malo, Amen. R: But deliver us from evil. Amen.
Lectio quarta (Iob 13, 22-28):
Responde mihi, quantas habeo iniquitates et peccata: scelera mea atque delicta ostende mihi. Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum? Contra folium quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris. Scribis enim contra me amartiudines, et consumere me vis peccatis adolescentiae meae. Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti. Qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.
The Fourth Lesson (Job 13, 22-28):
Answer thou me, how great iniquities, and sins I have: my wicked deeds, and my offences shew thou me. Why hidest thou thy face and thinkest me thine enemy? Against the leaf that is violently taken with the wind, thou shewest thy might, and persecutest dry stubble. For thou writest bitterness against me, and wilt consume me with the sins of my youth. Thou hast put my foot in band, and hast observed all my paths, and hast considered the steps of my feet. Who as rottenness am to be consumed, and as a garment that is eaten of the moth.
R: Heu mihi, Domine, quia peccavi nimis in vita mea:* Quid faciam miser,* ubi fugiam nisi ad te, Deus meus? Miserere mei, dum veneris. In novissimo die. R: Woe is me, O lord for that I have sinned exceedlingly in my life. O wretch, what shall I do? Whither shall I fly but unto Thee my God? Have mercy on me when Thou comest in the latter day.
V: Anima mea turbata est valde, sed tu, Domine, succurre ei.

R: In novissimo die.

V: My soul is greatly troubled: but Thou, O Lord, come to its relief.

R: In the latter day.

Lectio quinta (Iob 14, 1-6):
Homo natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis. Qui quasi flos egreditur, et conteritur, et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet. Et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos: et adducere eum tecum in iudicium? Quis potest facere mundum de immundo conceptum femine? Nonne tu qui solus es? Breves dies hominis sunt, numerus mensium eius apud te est. Constituisti terminos eius, qui praeteriri non poterunt. Recede ergo paululum ab eo, ut quiescat, donec optata veniat, et sicut mercenarii dies ejus.
The Fifth Lesson (Job 14,1-6):
Man born of Woman, living a short time, is replenished with many miseries. Who as a flower cometh forth and is destroyed, and flyeth as a shadow, and never abideth in the same state. And dost thou count it a worthy thing to open thine eyes upon such an one: and to bring him with thee into judgement? Who can make clean him that is conceived of unclean seed? Is it not thou which only art? The days of man are short, the number of his months is with thee. Thou hast appointed his limits, which cannot be passed. Depart a little from him, that he may rest, until his day wished for, do come, even as of the hireling.
R: Ne recorderis peccata mea, Domine,* Dum veneris judicare saeculum per ignem. R: Remember not my sins, O Lord: when Thou comest to judge the world by fire.
V: Dirge, Domine, Deus meus in conspectus tuo viam meam.

R: Dum veneris judicare saeculum per ignem

V: Make my path straight, O Lord my God, in Thy sight.

R: When Thou comest to judge the world by fire.

Lectio sexta (Iob 14, 13-16):
Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me, et abscondas me, donec pertranseat furor tuus, et constitutas mihi tempus, in quo recorderis mei? Putas ne mortuus homo rursum vivet? Cunctis diebus, quibus nunc milito, expecto donec veniat immutatio mea. Vocabis me, et ego respondebo tibi. Operi manuum tuarum porriges dexteram. Tu quidem gressus meos dinumerasti, sed parce peccatis meis.
The Sixth Lesson (Job 14, 13-16):
Who will grant me this, that in hell thou protect me, and hide me, till thy fury pass, and appoint me a time, wherein thou wilt remember me? Shall man that is dead, thinkest thou live again? All the days, in which I am now in warfare, I expect until my change do come. Thou shalt call me, and I shall answer thee, to the work of thy hands, thou shalt reach thy right hand. Thou indeed hast numbered my steps, but spare thou my sins.
R: Domine, secundum actum meum noli me judicare: nihil dignum in conspectus tuo egi.* Ideo deprecor majestatem tuam, ut tu, Deus, deleas iniquitatem meam. R: Judge me not, O Lord, according to my deeds, for I have done nothing that is worthy in Thy sight: Therefore I beseech Thy majesty that Thou, O Lord, wouldst blot out mine iniquity.
V: Amplius lava me, Domine, ab injustitia mea et a delicto meo munda me, quia tibi soli peccavi, V: Wash me yet more, O Lord, from my injustice, and cleanse me from my sins, for to Thee only have I sinned.
R: Ideo deprecor majestatem tuam, ut tu, dues deleas iniquitatem meam.

 

Si Non sequitur immediate III Nocturnum dicatur: V. A porta inferi, et Orationes, ut p. 408.

R: Therefore I beseech Thy majesty that Thou, O Lord, wouldst blot out mine iniquity.

If the Third Nocturn does not follow immediately, say V From the gates of hell, etc., and prayers, as at p. 408.

In tertio nocturno.
Pro feria quarta et Sabbatho.

In the Third Nocturne.
For Wednesday and Saturday.

Psalmus [39]:
Expectans expectavi Dominum: et intendit mihi.
Et exaudivit preces meas: et eduxit me de lacu miseriae, et de luto faecis.
Et statuit supra petram pedes meos: et direxit gressus meos.
Et immisit in os meum canticum novum: carmen Deo nostro.
Videbunt multi, et timebunt: et sperabunt in Domino.
Beatus vir, cuius est nomen Domini spes eius, et non respexit in vanitates et insanias falsas.
Multa fecisti tu Domine Deus meus mirabilia tua: et cogitationibus tuis non est qui similis sit tibi.
Annunciavi, et locutus sum: multiplicati sunt super numerum.